
Stefanie Bose je literární překladatelka, tlumočnice a kulturní mediátorka. Do němčiny překládá českou a slovenskou literaturu mnoha žánrů – beletrii, literaturu faktu, poezii, literaturu pro děti a mládež či scénáře a titulky k filmům a divadelním hrám. Pořádá a moderuje také autorská čtení a jiné prezentace, je veřejnou čtenářkou a zajímá se o audiodeskripci. Její překlady byly publikovány knižně, časopisecky i online (např. v JÁDU – online magazínu Goethe institutu, časopisech Ostragehege či Lichtungen). Je členkou Německého svazu překladatelů (VdÜ) a slovenského svazu DoSlov. V roce 2023 získala cenu Susanny Roth pro začínající překladatele za překlad úryvku z románu Anny Beaty Hablové Směna (úryvek). V roce 2025 byla stipendistkou překladatelské rezidence TROJICA AIR v Banské Štiavnici a v roce 2026 bude od května do září městskou kronikářkou v Evropském hlavním městě kultury Trenčíně (Slovensko). Žije v Lipsku.
Mezi české autorky a autory, s nimiž spolupracovala, patří: Kateřina Tučková, Jana Poncarová, Lukáš Vavrečka, Lukáš Csicsely, Anna Beata Háblová či Bernadeta Babáková.
– kniha pro děti, Lenka Blaze, Gabriel/Thienemann, 2026
– čes. originál Máma s tátou už nejsou spolu - Kreativní průvodce pro děti a dospívající, Blaze.je, 2024