Česko

Frankfurtský knižní veletrh
Čestný host 2026

Facebook Česko - Frankfurtský knižní veletrh 2026Instagram Česko - Frankfurtský knižní veletrh 2026Linkedin Česko - Frankfurtský knižní veletrh 2026

Clauberg Theresa

Theresa Clauberg

Theresa Clauberg (* 1990) je německo-česká překladatelka, kulturní manažerka a houslistka, jejíž práce se pohybuje na pomezí literárního překladu, interkulturní komunikace a hudby. Díky bilingvní výchově v německo-české rodině si vytvořila transnacionální perspektivu, která formuje jak její akademickou dráhu, tak profesní praxi, zejména v oblasti kulturní mediace mezi českým a německy mluvícím prostředím.

Studovala translatologii a transkulturní komunikaci na Vídeňské univerzitě. Současně studovala hudbu na Univerzitě hudby a múzických umění ve Štýrském Hradci, kde se na magisterské úrovni specializovala na hru na housle. Její umělecké vzdělání významně ovlivnilo její interpretační a interkulturní přístup ke kulturní práci.

Její akademické úspěchy a angažovanost v česko-německé literární výměně byly oceněny několika vyznamenáními. V roce 2019 získala Cenu Susanny Roth pro mladé překladatele. V roce 2021 byla vybrána do rezidenčního programu CzechLit, díky němuž se zúčastnila překladatelského rezidenčního pobytu v Praze.

Od roku 2025 působí Theresa Clauberg jako vedoucí komunikace v Českém centru Vídeň, kde odpovídá za strategickou komunikaci, kulturní programy a koordinaci bilaterálních kulturních iniciativ mezi Rakouskem a Českou republikou. Ve své funkci přispívá k posilování institucionální spolupráce a podpoře současného kulturního dialogu napříč hranicemi.

Jako literární překladatelka přeložila do němčiny díla české literatury pro děti a mládež, například Schrei leise, Bruder od Ivony Březinové (Schenk Verlag, 2026) nebo Matilda und der rote Wolf (ACHSE, 2026). Ve své překladatelské práci se zaměřuje na kulturní transfer, jazykové nuance a zpřístupňování současné české literatury německy mluvícím čtenářům.

Narodila se v německém Gräfelfingu a vyrůstala mezi Německem a Českou republikou. Ve dvanácti letech se přestěhovala do Plzně, kde dokončila středoškolské vzdělání, než se v roce 2010 vrátila do Německa. Tato bilingvní a bikulturní zkušenost hraje zásadní roli v jejím chápání identity, sounáležitosti a kulturního překladu, témat, kterým se věnuje také ve svých akademických a profesních aktivitách.

Theresa Clauberg pracuje v němčině, češtině, španělštině a angličtině a propojuje své jazykové kompetence, hudební zázemí a zkušenosti z kulturního managementu, aby přispívala k současné evropské kulturní výměně a literární mediaci.


Foto: Damian Posse

Publikace a ocenění

V němčině vyšlo:

 Akce