Tschechien

Frankfurter Buchmesse
Ehrengast 2026

Facebook Česko - Frankfurtský knižní veletrh 2026Instagram Česko - Frankfurtský knižní veletrh 2026

Stehlíková Olga

Olga Stehlíková

Olga Stehlíková (* 1977) studierte Bohemistik und Allgemeine Linguistik an der Philosophischen Fakultät der Karls-Universität Prag, wo sie auch ihr Doktoratsstudium abschloss, sowie Journalismus an der Höheren Fachschule für Publizistik in Prag. Sie arbeitet als Verlags- und Zeitschriftenredakteurin, Editorin und Literaturpublizistin.

Seit 2016 betreute sie das Online-Magazin Ravt der Zeitschrift Tvar und gestaltete literarische Radiosendungen; zuvor arbeitete sie auch für die Zeitschrift Pandora. Seit sechs Jahren leitet sie die Lyrik-Edition des Verlags Odeon und schreibt gleichzeitig zweimal monatlich für das Tschechische Fernsehen ČT Art (Sendung Eine Gedichtzeile) Interpretationen zeitgenössischer tschechischer Lyrik.

Seit 2014 veröffentlichte sie vier Gedichtbände: Týdny [Wochen], das zweisprachige Werk Vejce / Eggs [Eier / Eggs] mit einer Vinyl-Ausgabe von Tomáš Braun (beide Dauphin), Vykřičník jak stožár [Ausrufezeichen wie ein Mast] (Perplex) und Zkouška Sirén [Sirenenprobe] (Host). Gemeinsam mit Milan Ohnisko veröffentlichte sie unter dem Pseudonym Jaroslava Oválská die Bände Za lyrický subjekt [Für das lyrische Subjekt] (2018) und To je mezipanelární jizva, lásko [Das ist eine zwischenpanellare Narbe, meine Liebe] (2024). Das Gedicht O čem mluví Matka, když mlčí [Worüber die Mutter spricht, wenn sie schweigt] erschien 2020 als eigenständiges Buch. Ihre Gedichte wurden in 15 Sprachen übersetzt und in zahlreichen nationalen und internationalen Anthologien veröffentlicht.

Sie veröffentlichte außerdem drei Auswahlbände ihrer Lyrik in Übersetzung: den rumänisch-tschechischen Band În fiecare miercuri, la noi / Každou středu u nás [Jeden Mittwoch bei uns], übersetzt von Mircea Dan Duță, den deutschen Band Porträts, übersetzt von Lena Dorn, sowie den englischen Band Though the Sky is Embroidered by a Zigzagging Bat, übersetzt von David Vichnar.

Sie veröffentlichte zudem sieben Kinderbücher: die Novelle Kluci netančej! [Jungs tanzen nicht!] (Portál), das Märchen Kařut a Řabach [Kařut und Řabach] (Běžíliška), den Menschenkatalog Já, člověk [Ich, Mensch] (Albatros), die Novelle Mojenka [Mylene] (Host), die humorvolle Erzählung Mehlo, Šika, Kňuba a Motora [Tölpel, Schlaukopf, Tollpatsch und Motor] (Portál) sowie das poetische Werk Výkladový slovník [Erklärendes Wörterbuch] (Host). 2026 erschien die Kindergeschichte Knoflíček [Knöpfchen] (Běžíliška), 2027 der umfangreiche Kinderroman Krakoš a Sněžná Králička [Krakoš und das Schneehäschen] (Pikola).

Alle ihre Kinderbücher wurden in den Katalog „Beste Bücher für Kinder“ aufgenommen. Kařut a ŘabachVýkladový slovník und Mojenka wurden zudem für das Goldene Band in der literarischen Kategorie nominiert (wobei Mojenka den Preis auch in der Kategorie Illustration erhielt; Výkladový slovník wurde zudem als verlegerische Leistung ausgezeichnet).Já, člověk [Ich, Mensch] wurde in die internationale Auswahl der besten Kinderbücher „White Ravens“ aufgenommen. Výkladový slovník wurde ebenfalls in den White-Ravens-Katalog aufgenommen und für das Schönste tschechische Buch des Jahres 2023 nominiert; es wird derzeit ins Italienische übersetzt. Außerdem veröffentlicht sie Kurzgeschichten in Zeitschriften.

Ihre Werke wurden ins Englische, Deutsche, Mazedonische, Rumänische und Slowakische übersetzt.


Foto: Connor Jandourek Photostudio

Publikace a ocenění

Auf Deutsch erschienen:

  • Majnka

    – Kinderbuch, übers. Jana Krötzsch, Balaena, duben 2026

    – tschech. original Mojenka, Host, 2023

Weitere Übersetzungen:

Auszeichnungen:

  • Výkladový slovník [Erklärendes Wörterbuch]

    • Goldenes Band, verlegerische Leistung (2024)

  • Týdny [Wochen]

    • Magnesia Litera, Litera für Poesie (2015)

Internationales Urheberrecht

Dana Blatná Literary Agency

blatna@dbagency.cz

 Veranstaltungen